Недавно пересматривала "Пиратов Карибского моря". Ради интереса включила английский язык и русские субтитры. Перевод потряс!!
1. Когда Джек сидит в за столом в каюте:
- Why is the rom gone? (встаёт, шатается). That why.
Оригинальный первод: "Почему ром кончился? Вот почему."
Нет! В русском варианте звучит: "Куда это ром вечно девается? Вот куда."
Разница несущественная, но она есть...
2. Момент, когда Уилл, Прихлоп и Дёйви Джонс играют в "верю-не верю".
- Why did you do that? Ответ: - I couldn't let you lose.
Оригинальный перевод: "Почему ты это сделал? Я не мог позволить тебе проиграть."
Внимание!!! Русский перевод!! : "Зачем ты это сделал? Лучше уж я."
.......я три года не могла понять смысл этой фразы!!! Спасибо вам, переводчики!!! >_<
3. Момент, вконце, когда Элизабет благодарит Джека, за то, что он вернулся. Ответ Джека:
- "We're not free yet, love. "
Оригинальный перевод: "Мы еще не свободны, любимая."
Русский перевод : "Мы еще в беде."
Впринципе смысл остался тот же, но где перевод вот этого "love" ???
4. Ну и заключительное - поцелуй Джека и Элизабет. Она ему говорит:
- "I'm not sorry.", что означает "Мне не жаль."
В русской версии фильма: " Мне не стыдно."
Переводчики........>_<
